アナザーエデン / 日本でコンテンツ開発を継続しつつ、海外でリリースするためにしてきたこと
資料https://cedil.cesa.or.jp/cedil_sessions/view/2094
エンジニア、プランナー向け。
海外版リリースをしない前提のプロジェクトで国内版の開発を妨げないようにいかにして海外版をリリースしたかについて、UI画像は日本語の上に重ねただけというゴリラ的解決方法だが悪くは無いと思う。
DBのリージョンについて。アナザーエデンの仕様上バックグラウンドでセーブを行っているのでレイテンシを気にせずにDBを選択できるのは強い。それにしてもシンガポールとオレゴンの2つしかないというのはびっくり。
ローカライズについて、時代に沿った翻訳のスタイルを変えたという話は面白い(例えば英語を例に取り未来はスラングを取り入れたり、古代はイギリス英語を使用したりしていたそうな)。カルチャライズについてはドラッグや酒、タバコや露出以外は厳しすぎない程度にしたとのこと。
モバイルゲームのテキスト作成術~シナリオ外のテキストで魅せるには?~
資料https://cedil.cesa.or.jp/cedil_sessions/view/2125
プランナー向け。
あらすじ、サブタイトル、イベントタイトル、カードコメント、アイテムフレーバー、カードフレーバーについてどのようなテキストを書くべきか。テキストを書く人は是非読むべき。
サービス終了寸前だったタイトルが、CMを使わずにDAUを増やして九死に一生を得たSNSプロモーション術
資料https://cedil.cesa.or.jp/cedil_sessions/view/2016
プランナー、マーケター向け。
費用対効果が高いプロモーション術について書いてある。ユーザーに突っ込ませる機会を多く仕込むことによって流行っているように見せるのは大事だと思う。
もしかするとメギド72のトンチキ具合(褒めてる)もそういうプロモーションのためなのかも…?
「出来らあっ!!」「え!?ゲーム開発で社会貢献を!?」
資料https://cedil.cesa.or.jp/cedil_sessions/view/2093
YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=lT-a0bqxT4k
開発の現場とは全く関係ないけど素敵だと思った試み。
綺麗事かもしれないけど人のためになることって気持ちが良い。
0 件のコメント:
コメントを投稿